Vježba 25.

Indikativ perfekta aktivnog na -vi i na -ui
Rečenice
1. Parva classis Graecorum magnam classem Persarum in pugna Salaminia fugavit.
2. Romani Carthaginem et Corinthum eodem anno expugnaverunt et deleverunt.
3. Sulla caede et sanguine civium Romam complevit.
4. Demosthenes vitam veneno finivit.
5. Alexander Magnus nodum Gordii gladio secuit.
6. Eripuit caelo fulmen sceptrumque tyrannis.

1. Slaveni nekoć zapremiše gotovo sav Balkanski poluotok.
2. Kserkso je požarom uništio Atenu.
3. Raskoš je škodila rimskoj državi.
Prijevod
1. Malo grčko brodovlje u salaminskoj bitki razbilo je veliko perzijsko brodovlje.
2. Rimljani su Kartagu i Korint osvojili i razorili iste godine.
3. Sula je ispunio Rim pokoljem i krvlju građana.
4. Demosten je život svršio otrovom.
5. Aleksandar Veliki mačem je prerezao gordijski čvor.
6. Oteo je munju nebu i žezlo tiranima.

1. Slavi olim paene omnem paeninsulam Haemum occupaverunt.
2. Xerxes incendio Athenas delevit.
3. Luxuria civitati Romanae nocuit.
Riječi
abecedno
  • parvus, 3

    malen, neznatan
  • classis, -is, f

    brodovlje
  • Graecus, 3

    grčki
  • magnus, 3

    velik, silan
  • Persa, -ae, m

    Perzijanac
  • in (prijedlog s akuz. i abl.)

    u, na; s akuz. ima i značenje: prema, protiv
  • pugna, -ae, f

    bitka, borba
  • Salaminius, 3

    salaminski
  • fugo, 1.

    natjerati u bijeg, razbiti
  • Romanus, -i, m

    Rimljanin
  • Carthago, -ginis, f

    Kartaga
  • et (veznik)

    i, te
  • Corinthus, -i, f

    Korint, grad u Grčkoj
  • idem, eadem, idem

    isti
  • annus, -i, m

    godina
  • expugno, 1.

    osvojiti
  • deleo, 2. levi, letum

    razoriti, uništiti
  • Sulla, -ae, m

    Sula, siloviti vođa optimatske stranke, protivnik Marijev
  • caedes, -is, f

    ubojstvo, pokolj
  • sanguis, -inis, m

    krv
  • civis, -is, m

    građanin, sugrađanin
  • Romanus, 3

    rimski
  • compleo, 2. plevi, pletum

    napuniti, ispuniti
  • Demosthenes, -is, m

    Demosten, najveći grčki govornik, protivnik Filipa Makedonskog
  • vita, -ae, f

    život
  • venenum, -i, n

    otrov
  • finio, 4.

    svršiti
  • Alexander, -dri, m

    Aleksandar
  • Alexander Magnus

    Aleksandar Veliki, makedonski kralj
  • nodus, -i, m

    čvor, uzao
  • Gordium, -i, n

    Gordij, grad u Frigiji
  • gladius, -i, m

    mač
  • seco, 1. secui, sectum

    sjeći, rezati
  • eripio 3. ripui, reptum

    oteti, ugrabiti
  • caelum, -i, n

    nebo; podneblje
  • fulmen, -minis, n

    munja
  • sceptrum, -i, n

    žezlo
  • tyrannus, -i, m

    tiranin, silnik
  • Slavi, -orum, m

    Slaveni
  • olim (prilog)

    nekoć, jednom
  • paene (prilog)

    gotovo
  • omnis, -e

    sav; svaki
  • paeninsula, -ae, f

    poluotok
  • Haemus, -i, m

    Balkan
  • occupo, 1.

    osvojiti, zauzeti, zaposjesti
  • Xerxes, -is, m

    Kserkso, perzijski kralj
  • incendium, -i, n

    požar
  • Athenae, -arum, f

    Atena, kulturno središte stare Grčke
  • luxuria, -ae, f

    raskoš
  • noceo, 2. nocui, —

    škoditi

Broj komentara: 30:

  1. Riječi koje fale su :

    Graecus, Graeca, Graecum - grčki
    magnus, magna, magnum - velik
    pugna, -ae f. bitka
    Romanus, -i m. Rimljanin
    et(veznik) - i
    idem, eadem, idem - isti, ista, isto
    annus, anna, annum - godina
    civis, -is m. građanin
    Romanus, Romana, Romanum - rimski

    OdgovoriIzbriši
  2. "Oteo je rijeku nebu i žezlo tiranima." nije rijeku, vec oteo je nebu munju

    OdgovoriIzbriši
  3. 1.) Parva classis Graecorum magnam classem Persarum in pugna Salaminia fugavit. = Malo grčko brodovlje u salaminskoj bitci pobijedilo je veliko perzijsko brodovlje. ("razbilo" mi zvuči više kao ulični govor)

    6.) Eripuit caelo fulmen sceptrumque tyrannis = Oteo je nebu munju i žezlo tiranima. (po vlastitom stilu prije bih rekao "nebu munju" nego "munju nebu")

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Glagol fugo, po onome što u udžbeniku piše, znači u prijevodu razbiti ili natjerati u bijeg. Našli smo u jednom prijevodu čak da fugo znači poraziti. Pobijediti može proći, ali to je onda slobodniji prijevod, na što nam se onda opet neki žale jer nije striktno prevedeno (što neki profesori traže). Druga rečenica je samo varijacija na temu, poredak riječi u rečenici. Hoćeš li reći Oteo je komu/čemu koga/što ili Oteo je koga/što komu/čemu, stvar je samo estetike, nekome je draži prvi, nekome drugi način. Jedino ako ćemo se sada držati latinskog poretka, no po tome bi i trebali kod prijevoda stavljati glagol na zadnje mjesto s obzirom da je to čest slučaj u latinskom jeziku.

      Izbriši
  4. 3. reč: Sulla Caede*...

    OdgovoriIzbriši
  5. Nedostaje vam riječ Demosthenes, -is, m. Demosten. Super ste i hvala vam, puno mi pomažete ;)

    OdgovoriIzbriši
  6. Također i riječi:
    gladius, -i, m. mač
    Alexander (-dri) Magnus Aleksandar Veliki
    :D

    OdgovoriIzbriši
  7. Kako ste preveli ovo Graecorum u jednini kad je ORUM nastavak za genitiv mnozini?
    Ne razumijem.

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Jos da dodam da je isto i sa Persarum.

      Izbriši
    2. Pridjevi moraju biti u istom broju kao i imenica na koju se odnose. U ovome slučaju oba pridjeva odnose se na brodovlje, što je zbirna imenica u hrvatskom jeziku koja označava množinu (više brodova). Ako netko ima bolje objašnjenje, slobodno neka napiše. LP

      Izbriši
  8. 3)Romanae patriae- rimskoj drzavi.

    OdgovoriIzbriši
  9. u vas pise da je flumen, fluminis, n- rijeka
    a sad ste napisali da je munja pa koje je tocno

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Fulmen je munja, kao što si piše u prijevodu i rječniku
      Flumen je rijeka, ali ona se u ovoj vježbi uopće ne spominje

      Izbriši
  10. u vas pise da je flumen, fluminis, n- rijeka
    a sad ste napisali da je munja pa koje je tocno

    OdgovoriIzbriši
  11. 6) Oteo je tiranima na nebu munju i zezlo.

    OdgovoriIzbriši
  12. Zapravo je taj ispravak 6. rečenice kriv.
    Točan prijevod je: "Oteo je nebu munju i žezlo tiranima."

    Na munju se misli jer je izumio gromobran, a pod tirane se misli na Britance. Radi se o Benjamin Franklinu ;)

    OdgovoriIzbriši
  13. 3. Sulla caede (malo slovo c) et sanguine ...
    1. Slavi olim paene omnem paeninsulam Haemum occupaverunt.
    3. Luxuria civitati Romanae nocuit.

    OdgovoriIzbriši
  14. 1. Slavi olim paene omnem paeninsulam Haemum occupaverunt.
    treba biti Haemi jer je genitiv
    3. Luxuria civitati Romanae nocuit.
    treba biti nocebat jer je škodila a ne naškodila, tj. imperfekt a ne perfekt

    OdgovoriIzbriši
  15. U 1. rečenici hrv. > lat. kaže se da su Slaveni nekoć zauzimali cijeli Balkanski poluotok pa bi bilo dobro ovako formulirati rečenicu:
    1. Slaveni nekoć zauzimahu (ili: zauzeše, osvojiše) gotovo sav Balkanski poluotok.
    PROBLEMI:
    a) Jesu li zauzeli ili zauzimali, tj. svrš. ili nesvrš.? (Prilog nekoć... upućuje na nesvršenost.)
    b) Hoćemo li predikat prevesti na lat. imperfektom ili perfektom? (Bolje je perfektom jer je naslov ove vježbe: Indikativ perfekta aktivnog na -vi i na -ui.)
    c) Je li u rečenici: ... Slaveni su osvojili Balkanski poluotok... skup Balkanski poluotok u genitivu ili o akuzativu?
    Tu ne bi smjelo biti dvojbe, jer je riječ o objektu (pravom, izravnom iliti direktnom) pa je ...Balkanski poluotok... sav u akuzativu, nikako u genitivu. Osvojili su KOGA? ili ŠTO?
    (S tim Balkanom oduvijek problemi.)
    Dakle PRAVILNO bi bilo:
    1. Slaveni nekoć zauzimahu (ili: zauzeše, osvojiše) gotovo sav Balkanski poluotok.
    1. Slavi olim paene omnem paeninsulam Haemum occupaverunt.

    3. Luxuria civitati Romanae nocuit. (Bolje je ...nocuit nego nocebat jer se u ovoj vježbi vježba perfekt, a ne imperfekt.), a kategorija glagolskoga vida ne ovisi o glagolskome vremenu pa je npr. glagol PJEVATI nesvršen i u prezentu (pjevam) i u futuru (pjevat ću) i u perfektu (pjevao sam), a nesvršen je i u imperfektu.

    OdgovoriIzbriši
  16. 1. Parva classis Graecorum magnam classem Persarum in pugna Salaminia fugavit.
    prijevod je
    1. Mala grčka brododica je natjerala u bijeg veliko perzijsko brodovlje u bitci kod Salaminije.
    a ne 1. Malo grčko brodovlje u salaminskoj bitki razbilo je veliko perzijsko brodovlje.

    OdgovoriIzbriši