Vježba 26.
2. Scythae perpetuo invicti manserunt.
3. Romani regem Tarquinium Superbum pepulerunt et in exsilium miserunt.
4. Spartacus in proelio multos Romanos cecidit et ipse cecidit.
5. Latifundia perdidere Italiam, iam vero et provincias.
6. Rem acu tetigisti.
1. Hanibal je odveo vojsku u Italiju.
2. Rimske legije pobijediše Kartažane u Africi.
3. Rimljani naučiše mnoga umijeća od Grka.
2. Skiti su ostali neprekidno nepobijeđeni.
3. Rimljani su kralja Tarkvinija Oholog protjerali i poslali u progonstvo.
4. Spartak je u bitci mnoge Rimljane ubio i sam poginuo.
5. Veleposjedi su upropastili Italiju, a sada već i pokrajine.
6. Iglom si dotaknuo stvar. (Točno si pogodio.)
1. Hannibal exercitum in Italiam duxit.
2. Romanae legiones Carthaginienses in Africa vicerunt.
3. Romani multas artes a Graecis discerunt.
Caesar, -aris, m
Cezar, rimski vojskovođa i državnik; carAmintius, -i, m
Amincije, Cezarov prijateljamicus, -i, m
prijateljscribo, 3. scripsi, scriptum
pisati, napisativenio, 4. veni, ventum
doćivideo, 2. vidi, visum
vidjeti; paziti, pobrinuti sevinco, 3. vici, victum
pobjeđivati, pobijeditiScythae, -arum, m
Skiti, nomadski narod koji je živio u današnjoj Ukrajiniperpetuo (prilog)
neprekidno, uvijekinvictus, 3
nepobijeđen; nesavladivmaneo, 2. mansi, mansum
ostatiRomanus, -i, m
Rimljaninrex, regis, m
kraljTarquinius, -ii, m
Tarkvinije, etrursko imesuperbus, 3
oholTarquinius Superbus, m
Tarkvinije Oholi, posljednji rimski kraljpello, 3. pepuli, pulsum
tjerati, prognati; razbitiet (veznik)
i, tein (prijedlog s akuz. i abl.)
u, na; s akuz. ima i značenje: prema, protivexsilium, -i, n
progonstvomitto, 3. misi, missum
slatiSpartacus, -i, m
Spartak, vođa najvećeg ustanka robova u anticiproelium, -i, n
boj, bitkamultus, 3
mnogicaedo, 3. cecidi, caesum
sjeći, posjeći, ubitiipse, ipsa, ipsum
sam (glavom)cado, 3. cecidi, – (casurus)
pasti, poginutilatifundium, -i, n
veleposjedperdo, 3. perdidi, perditum
upropastiti, izgubitiItalia, -ae, f
Italijaiam (prilog)
već, sad većvero (prilog)
zaista; (veznik) a, pakprovincia, -ae, f
pokrajinares, rei, f
stvar, djelo; pojava; sadržajacus, -us, f
iglatango, 3. tetigi, tactum
taknuti, dodirnutiHannibal, -alis, m
Hanibal, glasoviti kartaški vojskovođaexercitus, -us, m
vojskaduco, 3. duxi, ductum
voditi, odvestiRomanus, 3
rimskilegio, -onis, f
legija, jedinica rimske vojske, imala je 3.600 do 6.000 pješakaCarthaginiensis, -is, m
KartažaninAfrica, -ae, f
Afrikaars, artis, f
umjetnost, umijeće, vještinaa, ab (prijedlog s ablativom)
od, poGraecus, -i, m
Grkdisco, 3. didici, —
učiti (se), naučiti
Točniji prijevod latinskih rečenica na hrvatski:
OdgovoriIzbriši1.) Cezar je napisao prijatelju Aminciju: „Dođoh, vidjeh, pobijedih.“
3.) Rimljani su kralja Tarkvinija Oholog protjerali i poslali u progonstvo. ("rimskog" je vrlo netočno - tako nam je profesor rekao)
4.) Spartak je u bitci (a ne "bitki")
6.) Iglom si dotaknuo stvar. (doslovan prijevod) // Točno si pogodio. (što zapravo znači)
U redu, hvala ti puno. Jedino što se tiče bitke, tj. je li bitci ili bitki, provjerili smo u hrvatskom pravopisu i dozvoljene su obje varijante za dativ i lokativ. (http://pravopis.hr/rjecnik/)
IzbrišiSlažem se što se tiče primjedbe na rečenicu sa Cezarom, ali smatram ako se već radi o indikativu perfekta aktivnoga, prijevod mora biti kao što je vlasnik/ca stranice napisao/la. Lp
IzbrišiVeni, vidi, vici, ako ćemo doslovno prevodit je perfekt, a ne imperfekt, pa bi stoga prijevod glasio :" Došao sam, vidio sam, pobijedio sam"
OdgovoriIzbrišiSlažemo se, vraćamo kako je i bilo početno - u perfekt.
IzbrišiStvar si iglom dotaknuo*
OdgovoriIzbrišiI može biti i "dođoh vidjeh pobijedih" ali može biti i došao sam vidjeo sam i pobijedio sam, neće biti netočno
TOČAN PRIJEVOD:
OdgovoriIzbriši5. Veleposjedi su upropastili Italiju, a sada već i pokrajine. (Ne velegradi)
2. Romanae legiones Carthaginienses in Africa vincebant. (in Africa je ablativ, a ne akuzativ)
Hvala, ispravljeno :)
Izbriši2. Romanae legiones Carthaginienses in Africa vincebant.
OdgovoriIzbrišiTreba vicerunt jer oni pobijedise nisu pobijedjivali tj perfekt a ne imperfekt
3. Romani multas artes ab Graecis discebant.
Ista stvar, i treba a,ne ab jer ab ide ako je ispred samoglasnik a ovdje je g
Hvala, promijenjeno! Nadam se da je sada sve u redu :)
Izbriši3) s hrvatskog ide Romani multas artes a Graecis didicerunt. didicerunt jer prevodimo perfektom a ne imperfektom
OdgovoriIzbriši