Vježba 3.
II. deklinacija: imenice na -us i -um | Prezent II. konjugacije
Rečenice
1. Populus Croatiam gubernat.2. Discordia populo nocet.
3. Popule, concordia amicos delectas, inimicos terres.
4. Bella vicos et oppida delent.
5. Aegroti consiliis medicorum parere debent.
6. Lupus in fabula.
1. Polja oremo strojevima.
2. Narod Hrvatske povećava moć domovine.
3. Liječnika ne plaše opasnosti.
Prijevod
1. Narod upravlja Hrvatskom.2. Nesloga šteti narodu.
3. Narode, slogom veseliš prijatelje, plašiš neprijatelje.
4. Ratovi razaraju sela i gradove.
5. Bolesnici se moraju pokoravati savjetima liječnika.
6. Vuk u priči. (Mi o vuku, a vuk na vrata.)
1. Campum machina armus.
2. Populus Croatiae potentiam patriae auget.
3. Medici pericula non terret.
Riječi
abecedno
populus, -i, m
narodCroatia, -ae, f
Hrvatskaguberno, 1. (s akuz.)
upravljatidiscordia, -ae, f
nesloganoceo, 2. nocui, —
škoditiconcordia, -ae, f
slogaamicus, -i, m
prijateljdelecto, 1.
veseliti, zabavljatiinimicus, -i, m
neprijateljterreo, 2. ui, itum
strašiti, plašitibellum, -i, n
ratvicus, -i, m
seloet (veznik)
i, teoppidum, -i, n
grad (utvrđen)deleo, 2. levi, letum
razoriti, uništitiaegrotus, -i, m
bolesnikconsilium, -i, n
savjet, odluka; namjeramedicus, -i, m
liječnikpareo, 2. parui, —
pokoravati se, slušatidebeo, 2. ui, itum
moratilupus, -i, m
vukin (prijedlog s akuz. i abl.)
u, na; s akuz. ima i značenje: prema, protivfabula, -ae, f
priča; basnacampus, -i, m
poljearo, 1.
oratimachina, -ae, f
stroj; napravaaugeo, 2. auxi, auctum
povećatipotentia, -ae, f
moćnon (negacija)
nepericulum, -i, n
pogibao, opasnost
4. Ratovi razaraju sela i gradove.
OdgovoriIzbrišiHvala, ispravljeno!
IzbrišiGdje su one 3 rečenice napisane na hrvatskom, pa treba prevesti na latinski?
OdgovoriIzbrišiPojeo ih vuk zajedno s Crvenkapicom ;)
Izbriši1. Campum machina armus.
Izbriši2. Populus Croatiae potentiam patriae auget.
3. Medici periculum non terrent.
Da li prva recenica sa hrvatskog glasi
OdgovoriIzbrišiCampos machinis aramus
Campum machina armus.
IzbrišiU 5. rečenici iza riječi ...consiliis ne treba zarez.
OdgovoriIzbrišiU 2. rečenici umjesto ... "škodi"... bolje bi bilo ...šteti... (Nije škoda nego šteta.)
A 3. rečenicu treba ovako napisati: Narode, slogom veseliš prijatelje, plašiš neprijatelje., ili: Narode, slogom prijatelje veseliš, (a) neprijatelje plašiš.
Uvažene sve "kritike" i editirano. Hvala i LP!
Izbriši3. Popule, concordia amicos delectas, inimicos terres. (razmak iza zareza)
OdgovoriIzbrišiZahvaljujemo!
IzbrišiAnaliza
OdgovoriIzbriši1. Populus Croatiam gubernat.
1. Narod upravlja Hrvatskom.
Populus = N jd. im. populus, -i, m. – narod; ovdje: Narod
Croatiam = A jd. im. Croatia, -ae, f. – Hrvatska; ovdje: Hrvatsku*
gubernat = 3. l. jd. prez. gl. guberno, 1. – upravljati; ovdje: upravlja*
*Uz lat. glagol gubernare dolazi akuzativ – A (koga? što?), a uz hrv. glagol upravljati instrumental – I (kim?, čim?).
2. Discordia populo nocet.
2. Nesloga šteti narodu.
Discordia = N jd. im. discordia, -ae, f. – nesloga;
populo = D jd. im. populus, -i, m. – narod; narodu
nocet. = 3. l. jd. prez. akt. gl. noceo, 2. – štetiti; šteti
Greška pera u prijevodu druge rečenice: 'štetii' umjesto 'šteti'.
OdgovoriIzbrišiHvala na javljanju, ispravljeno :)
IzbrišiLiječnika ne plaše opasnosti.
OdgovoriIzbrišiMedici perriculum non terrent.
ISPRAVKA:
Medici "perricula" non terrent.
-Množina je, opasnostI a ne opasnost
Zahvaljujemo, ispravljeno!
Izbrišine slažem se, ja smatram da se misli na opasnost u jednini u genitivu;
IzbrišiMedicum periculi non terrent.
Budući da u dvije godine, od posljednje promjene, nismo imali primjedbi za konkretan slučaj, ostavit ćemo kako je i do sad bilo. Dilema postoji i može se shvatiti dvosmisleno.
IzbrišiTko (što) ne plaši? Opasnosti (nominativ množine - pericula) ne plaše (3.lice množine - non terrent). Koga opasnosti ne plaše? Liječnika (akuzativ jednine - medicum). Medicum pericula non terrent.
IzbrišiHvala puno na ovome, imam test i ovo me spasilo, ako Bog da dvica!😁
OdgovoriIzbrišiNe bi li trebalo biti 'Camporum machinis aramus'
OdgovoriIzbrišiIde terret, a ne terrent jer je singular liječnik
OdgovoriIzbrišiHvala, ažurirano :)
IzbrišiAli nije situacija da liječnik ne plaši opasnosti, nego opasnosti ne plaše njega (liječnika). Mislim da bi trebalo biti "Medicum pericula non terrent."
Izbriši