Vježba 7.

III. deklinacija, suglasničke osnove, imenice srednjeg roda
Rečenice
1. Nomina multorum Romanorum discipulo nota sunt.
2. Iam antiquis temporibus carmina Homeri clara erant.
3. Multae Graecorum coloniae in litore Dalmatiae erant.
4. Vulnera militibus laudem parant.
5. Medici scientia corpus aegroti sanat.
6. Mel in ore,fel in corde.
7. Quot capita,tot sententiae.

1. Rado spominjemo Spartakovo ime.
2. Vrijeme ozdravlja rane.
3. Ljudskom tijelu potrebna je voda.

IV. Dicta et sententiae
1. O tempora, o mores!
2. Honores mutant mores.
3. Cum grano salis.
4. Varietas delectat.
5. Laconica brevitas.
6. Repetitio est mater studiorum.
7. Iuvat cibus post opus.
8. Corpus delicti.
9. Nomina sunt odiosa.
Prijevod
1. Imena mnogih Rimljana učeniku su poznata.
2. Već u drevnim vremenima pjesme Homera bijahu slavne.
3. Mnoge grčke kolonije bijahu na obali Dalmacije.
4. Rane vojnicima pribavljaju pohvalu.
5. Znanje liječnika tijelo bolesnika ozdravlja.
6. Med u ustima, žuč u srcu.
7. Koliko glava, toliko mišljenja.

1. Nomen Spartaci libenter memoramus.
2. Tempus vulnera sanat.
3. Humano corpori aqua necessaria est.

IV. Izreke i poslovice
1. O vremena, o običaji!
2. Časti mijenjaju običaje.
3. Sa zrnom soli.
4. Raznolikost veseli. (Promjena je ugodna.)
5. Lakonska kratkoća.
6. Ponavljanje je majka učenja.
7. Poslije rada godi hrana.
8. Dokaz zločina.
9. Imena su mrska.
Riječi
abecedno
  • nomen, -inis, n

    ime, naziv
  • multus, 3

    mnogi
  • Romanus, 3

    rimski
  • discipulus, -i, m

    učenik
  • notus, 3

    poznat
  • sunt

    su, jesu
  • iam (prilog)

    već, sad već
  • antiquus, 3

    star, starinski, drevan
  • tempus, -poris, n

    vrijeme, doba
  • carmen, -minis, n

    pjesma
  • Homerus, -i, m

    Homer, pjesnik Ilijade i Odiseje
  • clarus, 3

    slavan
  • erant

    bijahu
  • Graecus, 3

    grčki
  • colonia, -ae, f

    kolonija, naseobina
  • in (prijedlog s akuz. i abl.)

    u, na; s akuz. ima i značenje: prema, protiv
  • litus, -oris, n

    obala (morska)
  • Dalmatia, -ae, f

    Dalmacija
  • vulnus, -eris, n

    rana
  • miles, -litis, m

    vojnik
  • laus, laudis, f

    hvala, pohvala
  • paro, 1.

    pribavljati; priređivati
  • medicus, -i, m

    liječnik
  • scientia, -ae, f

    znanje; znanost, nauka
  • corpus, -oris, n

    tijelo
  • aegrotus, -i, m

    bolesnik
  • sano, 1.

    ozdraviti koga, liječiti
  • mel, mellis, n

    med
  • os, oris, n

    usta; ušće
  • fel, fellis, n

    žuč
  • cor, cordis, n

    srce
  • quot (nesklon. pridjev)

    koliko
  • quot ... tot

    koliko ... toliko
  • caput, capitis, n

    glava; poglavlje; glavni grad
  • sententia, -ae, f

    izreka; mišljenje
  • Spartacus, -i, m

    Spartak, vođa najvećeg ustanka robova u antici
  • libenter (prilog)

    rado
  • memoro, 1.

    spominjati
  • humanus, 3

    čovječji, ljudski
  • aqua, -ae, f

    voda
  • necessarius, 3

    potreban, nuždan
  • o (usklik)

    o
  • mos, moris, m

    običaj
  • honor, -oris, m

    čast
  • muto, 1.

    mijenjati, promijeniti
  • cum (prijedlog s abl.)

    s, sa
  • granum, -i, n

    zrno
  • sal, salis, m

    sol
  • varietas, -atis, f

    raznolikost, promjena
  • delecto, 1.

    veseliti, zabavljati
  • Laconicus, 3

    lakonski, spartanski
  • brevitas, -atis, f

    kratkoća
  • repetitio, -onis, f

    ponavljanje
  • mater, -tris, f

    majka
  • studium, -i, n

    učenje; naklonost; nauk
  • iuvat, 1. iuvit

    mili se, prija, godi
  • cibus, -i, m

    hrana, jelo
  • post (prijedlog s akuz.)

    iza, poslije
  • opus, -eris, n

    rad, djelo
  • delictum, -i, n

    prekršaj, zlodjelo

Broj komentara: 17:

  1. prva recenica treba- disciulo

    OdgovoriIzbriši
  2. 1. treba discipulo a ne disciulo

    OdgovoriIzbriši
  3. 6. mel in ore fel in corde

    OdgovoriIzbriši
  4. prijevod prve recenice je: imena mnogih Rimljana uceniku poznata su

    OdgovoriIzbriši
  5. prijevod pete recenice je lijecnika znanost tijelo bolesika ozdravlja,. Imate puno netocnh prijevoda nezznam jel vam comp prevodi ali puno je tog netocnog.

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Hvala na komentaru. Cijela vježba je upravo "osvježena" s novim prijevodima pa bi trebalo biti bolje.
      Inače, posao ne obavlja računalo, nego su sve vježbe koje vidite prikupljene iz više izvora i pretipkane iz bilježnica ovdje pa su zbog toga mogući i tipfeleri koje na svaku dojavu otklanjamo.

      Izbriši
  6. 4. Rane vojnicima hvalu pribavljaju.
    laudem = A.sg. od laus,laudis,f. (hvala,pohvala) > ne može biti nikako u pluralu prijevod

    OdgovoriIzbriši
  7. Prijevod 2. i 3. rečenice s hrv. na lat. nije točan.
    Pravilno bi bilo:
    2. Tempus vulnera sanat. (vulnus, -eris n. pa je A pl. vulnera)
    3. Humano corpori aqua necessaria est. (humanum corpus u D sg.
    humano corpori

    OdgovoriIzbriši
  8. 1. rečenica - BOLJE: Nomen Spartaci libenter memoramus.
    4. rečenica - BOLJE: Raznolikost veseli.
    Riječi - BOLJE: multus, 3

    OdgovoriIzbriši
  9. Analiza
    1. Nomina multorum Romanorum discipulo nota sunt.
    Nomina………….. N mn. im. nomen, -inis, n. – ime; ovdje: Imena
    multorum………… G mn. pridj. multus, 3 – mnogi; ovdje: mnogih
    Romanorum……… G mn. im. Romanus, -i, m. – Rimljanin; ovdje: Rimljanā
    discipulo…………. D jd. im. discipulus, -i, m. – učenik; ovdje: učeniku
    nota………………. N mn. pridj. notus, 3 – poznat; ovdje: poznata
    sunt……………….. 3. l. mn. prez. gl. sum, esse, fui – biti; ovdje: su

    1. Imena mnogih Rimljana učeniku su poznata.

    OdgovoriIzbriši
  10. Uhhhhh težak ovaj latinski

    OdgovoriIzbriši