Vježba 69.
2. Lacedaemonii omnibus modis prohibebant, quominus opes Atheniensium crescerent.
3. Fratres Gracchos nulla pericula deterruerunt, ne plebis iura defenderent.
4. Timeo, ut laborem sustineas.
5. Augustus metuebat, ne exercitus Batonis in Italiam irrumperet.
6. Cato Maior semper timebat, ne Carthaginiensium opes renovarentur.
1. Demostena nije smetala mana jezika da ne postane najveći govornik.
2. Lakomci se uvijek boje da neće imati dosta bogatstva.
3. Lakedemonjani su se bojali da će se Alkibijad pomiriti s Atenjanima.
XXIII. Tullius Terentiae suae s.
Si vales, bene est, ego valeo. Valetudinem velim cures diligentissime; nam mihi scriptum et nuntiatum est te in febrim subito incidisse. Quod celeriter me fecisti de Caesaris litteris certiorem, fecisti mihi gratum. Item posthac, si quid opus erit, si quid acciderit novi, facies, ut sciam. Cura, ut valeas. Vale.
2. Lakedemonjani su svim načinima sprječavali da raste moć Atenjana.
3. Braću Grahko nikakve opasnosti nisu odvraćale da ne brane prava puka.
4. Bojim se da ne podnosiš napor.
5. August se bojao da će Batonova vojska provaliti u Italiju.
6. Katon stariji, uvijek se bojao da će se obnoviti moć Kartažana.
1. Demosthenem vititum linguae non impediebat, ut orator maximus fieret.
2. Avari semper timent, ut satis divitiarum habeant.
3. Lacedemonii timebant, ne Alcibiades in gratiam rediturus esset cum Atheniensibus.
XXIII. Tulije pozdravlja svoju Terenciju
Ako si zdrava, dobro je, ja sam zdrav. Htio bih da se za zdravlje brineš vrlo marljivo; naime, meni je pisano i javljeno da si iznenada zapala u groznicu. Time što si me brzo obavijestila o Cezarovu pismu ugodila si mi. Potom isto tako, ako što bude trebalo, ako se što novo dogodi, učinit ćeš da saznam. Brini se da ozdraviš! Zdravo!
superstitio, -onis, f
praznovjerjeimpedio, 4.
priječiti, smetatiquominus (veznik)
da ne, daad (prijedlog s akuz.)
za; k, do, po, kod, na; predverus, 3
istinit, pravires, rei, f
stvar, djelo; pojava; sadržajcognitio, -onis, f
spoznajapervenio, 4. veni, ventum
doći, stićiLacedaemonius, -i, m
Lakedemonjaninomnis, -e
sav; svakimodus, -i, m
način;abl. modo
poputprohibeo, 2. hibui, hibitum
odbijati, braniti, čuvati; sprečavatiopes, -um
moć, bogatstvoAtheniensis, -is, m
Atenjanincresco, 3. crevi, cretum
rasti, množiti sefrater, -tris, m
bratGracchus, -i, m
Grakho, ime dvojice slavnih pučkih tribuna, koji su u Rimu ubijeni kad su nastojali provesti agrarnu reformunemo, nullius, m
nitko, nijedanpericulum, -i, n
pogibao, opasnostdeterreo, 2. terrui, territum
plašiti; odvratitine (negacija)
ne, da ne; (veznik) da neplebs, plebis, f
narod, pukius, iuris, n
pravodefendo, 3. fendi, fensum
branititimeo, 2. ui, — (s akuz.)
bojati seut (veznik)
1. (namjerni) da; 2. (posljedični) da, te; 3. (vremenski) kako, čim; 4. (dopusni) iako, makar; 5. (poredbeni) kako, kaolabor, -oris, m
rad, napor, trudsustineo, 2. tinui, (sustentatum)
podnositiAugustus, -i, m
August, prvi rimski carmetuo, 3. metui, — (s akuz.)
bojati seexercitus, -us, m
vojskaBato, -onis, m
Baton, vođa ilirsko-panonskog ustanka god. 6.-9. n e.in (prijedlog s akuz. i abl.)
u, na; s akuz. ima i značenje: prema, protivItalia, -ae, f
Italijairrumpo, 3. rupi, ruptum
provaliti, prodrijetiCato, -onis, m
Katon, ime dvojice znamenitih Rimljana: Katona Starijega i Katona Mlađega (Utičkoga)maior, maius (komparativ pridjeva magnus, 3)
većiMaior
uz ime znači: Stariji, npr.Cato Maior
Katon Starijisemper (prilog)
uvijekCarthaginiensis, -is, m
Kartažaninrenovo, 1.
obnovitiDemosthenes, -is, m
Demosten, najveći grčki govornik, protivnik Filipa Makedonskogvitium, -i, n
mana, pogreškalingua, -ae, f
jezik, govornon (negacija)
neorator, -oris, m
govornikmaximus, 3 (superlativ pridjeva magnus, 3)
najvećifio, fieri, factus sum
postati; dogoditi se, zbivati seavarus, -i, m
lakomacsatis (prilog)
dostadivitiae, -arum, f
bogatstvohabeo, 2. habui, habitum
imati; držati, smatratiAlcibiades, -is, m
Alkibijad, atenski vojskovođa i političargratia, -ae, f
milost, hvalaredeo, ire, ii, itum
vraćati sesum, esse, fui
biticum (prijedlog s abl.)
s, sain gratiam redire cum
pomiriti seTullius, -i, m
Tulije, rimsko gentilno, rodovsko, plemensko imeTerentia, -ae, f
Terencija, Ciceronova ženasuus, 3
svoj, njegovsi (veznik)
ako, da, kadvaleo, 2. valui, —
biti zdrav; vrijeditibene (prilog)
dobro, valjanoego
javaletudo, -dinis, f
zdravljevolo, velle, volui
htjeti, željeticuro, 1. (s akuz.)
brinuti se; liječitidiligenter (prilog)
marljivo, brižljivo, brižnonam (veznik)
naime, jerscribo, 3. scripsi, scriptum
pisati, napisatiet (veznik)
i, tenuntio, 1.
javljati, objavitifebris, -is, f
groznicasubito (prilog)
iznenada, neočekivanoincido, 3. cidi, —
upasti, zapasti; dogoditi sequi, quae, quod
koji, -a, -eceleriter (prilog)
brzofacio, 3. feci, factum
činiti, napraviti, počinitide (prijedlog s abl.)
oCaesar, -aris, m
Cezar, rimski vojskovođa i državnik; carlittera, -ae, f
slovo; u množini: pismocertus, 3
siguran, stalan;certiorem facere
obavijestitigratus, 3
ugodan, mio;gratum facio
ugoditiitem (prilog)
isto takoposthac (prilog)
potom, zatimopus (nesklon.) est
potrebno je, trebaaccido, 3. cidi, —
dogoditi se, zbiti senovus, 3
novscio, 4.
znativale! valete!
zdravo!
BOLJE HRVATSKI:
OdgovoriIzbriši1. Praznovjerje sprječava da ne dođemo do istinske spoznaje stvari.
4. Bojim se da nećeš podnijeti napor.
Hvala, ažurirano :)
IzbrišiMislim da je:
Izbriši4. Bojim se da NE PODNOSIŠ napor.
"Sustineas" je konjuktiv prezenta aktiva, a po "consecutio temporum", radnja je istovremena.
Lijep pozdrav :D
Hvala puno, promijenjeno!
IzbrišiMislim da bi u hrv. rečenicama bilo preciznije značenje bez negacije (ne):
OdgovoriIzbriši1. Praznovjerje sprječava da dođemo do istinske spoznaje stvari.
2. Lakedemonjani su svim načinima sprječavali da raste moć Atenjana.
U redu, ažurirano!
IzbrišiAnaliza
OdgovoriIzbriši1. Superstitio impedit, quominus ad veram rerum cognitionem perveniamus.
1. Praznovjerje sprječava da dođemo do istinske spoznaje stvari.
Superstitio = N jd. im. superstitio, -ionis, f. – praznovjerje;
impedit = 3. l. jd. ind. prez. akt. gl. impedio, 4. – priječiti, smetati; sprječava
quominus = (veznik) – da
ad = (prijedlog s akuz.) – za; k, do, po, kod, na
veram = A jd. prid. ž. verus, 3 – istinit, pravi; (do) prave
rerum = G mn. im. res, rei, f – stvar; stvarī
cognitionem = cognitio, -onis, f – spoznaja; (do) spoznaje
perveniamus. = 1. l. mn. konj. prez. akt. gl. pervenio, 4. veni, ventum – doći, stići
2. Lacedaemonii omnibus modis prohibebant, quominus opes Atheniensium crescerent.
2. Lakedemonjani su svim načinima sprječavali da raste moć Atenjana.
Lacedaemonii = N mn. im. Lacedaemonius, -i, m – Lakedemonjanin; Lakedemonjani
omnibus = Ab mn. zam. omnis, -e – sav, svaki; svim(a)
modis = Ab mn. im. modus, -i, m – način; abl. modo – poput; načinima
prohibebant, = 3. l. mn. ind. impf. gl. prohibeo, 2. hibui, hibitum – odbijati, braniti,
čuvati; sprječavati
quominus = quominus (veznik) – da ne, da
opes = opem, ope, f pomoć, snaga; opes, -um moć, bogatstvo; moć
Atheniensium = G mn. im. Atheniensis, -is, m – Atenjanin; Atenjanā
crescerent. = 3. l. mn. konj. impf. gl. cresco, 3. crevi, cretum – rasti, množiti se; rastu
U Rječniku Atheninsis ispraviti u Atheniensis. (zatipak)
Može li analiza od ostalih rečenica?
IzbrišiMože li analiza od ostalih rečenica?
OdgovoriIzbriši